1. 首页 > 英语培训机构

我的英语学习之路 | 03

能动英语价格表

03

这次我想告诉你我与英语词典的缘分。

前几天,在我们翻译体验系列讲座的问答环节中,一位同学问了一个问题:“当我考三招时,张培基英汉词典会跟我一起来吗?”测试?这是第一次测试。”

《英汉词典》的主编显然是卢谷荪先生。很显然,这位同学可能记错了,或者是因为他是新手翻译,不太了解,所以开了个玩笑。

但是,从我所见所闻,我确实觉得现在的翻译学习者通常习惯使用电子词典,对纸质翻译词典普遍不熟悉能动英语价格表,兴趣不大。

确实,目前的在线翻译确实很方便。一般纸质词典很少使用,大多只是考试时临时使用。

我在网上回答过这样一个问题:

“有必要再买一本英汉词典吗?我家里已经有吴光华老师写的英汉词典了,但是太重了。”

我在学校,准备参加 CATTI 三冲程考试。学校宿舍里只有一本牛津第七版和新世纪汉英词典。

想请问大家,有必要再买一本吴光华老师的英汉词典吗?或者牛津7就够了吗? "

当时,在回答问题的开头,我郑重更正:

英汉词典的主编是已故的陆谷孙先生,他是CATTI翻译考试的最佳人选。这也是最权威的英汉词典,没有之一。

能动英语价格表

我在各个翻译组经常遇到这种情况:CATTI考试后,很多学生低价出售纸质翻译词典。

卖家都打着“几乎全新,只测试过一次”之类的字眼来表示性价比。

显然,这些词典的卖家购买英文词典纯粹是为了准备考试。

更重要的是,考试中的问题可能太多,以至于您甚至无法在考场中查看字典。所以考完后觉得英文词典没啥用。

考试结束后,这些词典被搁置在书架上,最终化为灰烬。主人甚至可能觉得它们占用了空间,因此试图摆脱它们。

每次看到这个我都心痛。

如果你真的喜欢翻译,学习翻译绝不是短期的活动。我建议大家,不管是英汉词典还是汉英词典,都需要从高质量的纸质版词典入手。

电子词典确实越来越发达。但是,我认识的资深译者或者老一辈的译者还是比较喜欢纸质词典的,他们的高质量翻译大多是基于对纸质词典孜孜不倦的检查。 .

能动英语价格表

我的办公桌上总是放着两本翻译词典,一本是卢谷荪老师主编的《英汉词典》,一本是吴景荣和程老师主编的《新时代汉英词典》贞球。

能动英语价格表

它们已经陪伴了我 20 多年,现在它们破旧不堪,我什至找不到其中一个的封面,但我一直不愿与它们打交道。可以说,他们见证了我这些年的努力。

我在贝德里的 20 多年里,搬过几次家。起初我租了一间没有暖气的平房,用煤炉烟囱取暖。后来租了房子上楼,终于有了自己的家。

无论条件多么艰苦,我都舍不得扔掉这本书,这两本翻译词典一直陪伴着我。

两本词典都是2000年左右在北京买的。记得鲁谷荪的《英汉词典》是在北京著名的海淀书城买的(海淀书城已经不存在了,附近还有很多写字楼)旧网站)。

住在海淀,离海淀书城不远,周末最大的乐趣就是骑着破28自行车,从苏州桥往北,沿着万全河路,直奔海淀书城。

那些年,几乎每个周末,这条路都来来回回,不知道骑了多少次。

能动英语价格表

当时的海淀书城有好几栋楼,有的有电梯,有的靠攀爬。我一本一本地去书店,一本一本地看书架上的书。

当然,我主要看外文书籍。老实说,我在学校时从未认真对待过这件事。

能动英语价格表

书桌上的《新时代汉英词典》的由来更让我印象深刻。它的源头是同样著名的北京地坛书市。至于我和它的渊源,我以后再说。

能动英语价格表

说到这里,我不禁回想起我20多岁的大学时光。看似尘封的过去,每每回想起来,仿佛就在昨天。

作为英语专业的学生,​​当时,纸质英语词典对我们来说每天都是不可或缺的。我们将它们用于预览文本、上课、家庭作业和广泛阅读考试。

不过,当时大家并不富裕,而且由于经济条件有限能动英语价格表,学生使用的词典大多是从家里带走的,往往是老一辈人使用的词典。

我记得很清楚。当时,鲁谷荪的《英汉词典》问世不久。

我用的是一本泛黄的《牛津英汉词典》影印本,它还在我父亲的收藏中。

能动英语价格表

其实这本词典还不错,可惜收录的词汇有限,意思不够全面。关键问题是太老了,很多生词在泛读测试中找不到意思。

当时有几位家境殷实的同学能动英语价格表,用过鲁谷荪全新的《英汉词典》,让同学们羡慕不已。

我们当时有一个班叫“诗文”,相当于现在的国外期刊。这时候,鲁谷荪的《英汉词典》的学生就占了上风。

因为当时的文章中出现的内容都是全新的,所以这本词典基本都能查到,而且这些学生在泛读测试中的分数自然是每次都高很多。

说实话,当时我们还是挺羡慕这本词典的。羡慕就像看到了孙悟空的金箍棒和吕布的红兔马。感觉这本大字典真是牛啊,像个法宝。

不过,说实话,当时我还是很生那个少年的气的,也很不服气。我心想,考试靠字典算什么技能?现在想来我的英语学习之路 | 03,我在大学期间忍着不买这本词典,可能或多或少与它有关。

不幸的是,现在学习条件更好,信息也更发达,但英语/翻译学习者不太关注传统的纸质词典。

既然目前的 CATTI 考试需要纸质词典,那肯定是有原因的。特别希望大家考试前经常使用字典,用好字典,成为字典的朋友。

不要只是在考场上用它,为时已晚,再好的词典也不会那么强大。希望大家考试后不要把字典放在架子上,像鞋子一样丢掉。

说实话,字典就像朋友,也是关于感情的。你平时对待它,把它当成自己的,熟悉它,用好它。当你去到CATTI考场,它自然会成为你的好智囊,真正帮助你。

能动英语价格表

我们上大学的时候,在精读课之前,老师要求课前预习。我们需要查字典,找出精读文章中的每一个生词和搭配,并把书上的读音和意思复制出来。那个时候字典真的很重要。

我还记得很清楚。初中的时候,有一次请老师给我们讲了查字典。

当我第一次听到这个消息时,我很吃惊:谁不会查字典?还在用教学?结果,听完讲座后,我对字典和查字典的看法彻底改变了。

在讲座中,老师给我们展示了一个绝招。

每次我们说出一个词,他都会翻字典,翻几页找到他要找的词。在场的学生们都大吃一惊,感叹自己的实力如此强大。

能动英语价格表

我听这位老师说,他平时一有空就喜欢摆弄英文词典。

一开始是一种习惯,后来变成了一种感觉。翻着字典,我迅速转到我想查单词的位置。能达到这样的境界,没有别的,只有熟悉。

如今,许多学生仅仅因为 CATTI 考试要求和考试目的而购买纸质词典。

虽然现在互联网很方便,电子词典的种类也很多,但我们的书柜上还是应该有一本英汉词典和一本汉英词典。这是我们日常翻译研究的核心。

查纸质词典确实很慢,但是,就像看纸质书一样,不容易分心,也不容易像使用电子设备那样打断思维、转移注意力。

p>

在学习的初期,即使达到了更高的水平,纸质词典也是必不可少的。

电子词典虽然比较方便,但内容比较松散,意思往往不完整。很多情况下,需要依靠权威的纸质词典查词义。

纸质词典通常侧重于寻找线索。如果实在想解决问题,可以去纸质词典确认,然后上网查资料。

大约 15 年前,我在一家外国本地化公司北京分公司工作时,我们的团队有多名译员和校对员,只有一本卢谷荪的《英汉词典》。

能动英语价格表

虽然当时上网查资料很方便,电子词典也很好用,但大家每天都在做翻译。

翻译需要安静的环境。人们在工作中很少说话。这本词典已经成为大家交流的工具。它每天从一个地方传递到另一个地方。因为每天工作量大,大家都在和时间赛跑,查字典的速度很快。

后来我负责公司的汉英翻译团队,向公司申请购买了吴景荣先生和程振秋主编的《新时代汉英词典》。

能动英语价格表

之所以买这本词典,是因为我在家里买的这本词典,非常好用,2007年通过CATTI II也用过这本词典。

能动英语价格表

在家里说起这本词典,印象特别深刻。我在北京著名的地坛书市买的。

地坛书市通常会连续举办几天。记得那年地坛书市有两天是周末,我连续两天去了。

第一天就看中了这本词典,但是前一天优惠了20%,所以不想买了。第二天又去了,等到书市快要结束了,我才不想走。没想到这次真的是等着呢。

我惊喜地发现这本词典在书市结束前以 50% 的折扣出售。折扣是我以前从未遇到过的。

我决定付钱。别说当时有多开心,那种自满的能量还记忆犹新!

之所以对这本词典印象深刻,是因为那天的惊喜。

买完词典后,我推着破二巴自行车,边走边吹着口哨,找到一个旧书架,放着三轮车。旧书架上,一套优秀的毛泽东文选英文版脱颖而出。

我很快找到了一个停放自行车的地方,俯身看了看。越看越喜欢,就问摊主是哪里来的,多少钱。摊主说是从一位老先生家里收藏的,难得遇到这么好的品质。如果我真的想要它,我会给我一个真实的价格。

说实话,这套书的行情我很了解,摊位的价格还算公道。不过价格确实有点高,如果是正常的,我真的舍不得。

还好那天买词典心情不错,没有再犹豫,果断拿下。现在想来,如果当时犹豫了,错过了,绝对不知道现在有多难受。

那天,我翻开了《新时代汉英词典》和毛泽东文选英文版,这两本书都是我喜欢已久的东西,我高兴得不能再高兴了。

《毛泽东文选》英文版也一直陪伴着我,现在就在我的书架上。

能动英语价格表

后来我去了潘家园,看到不少英文版的毛泽东文集在卖,但质量比我家的好。

能动英语价格表

随着人工智能和机器翻译的飞速发展,很多学习翻译的初学者都觉得自己的翻译跟不上机器翻译。在某种程度上,确实如此。

感觉很多同学刚开始翻译学习就出了问题,从一开始就过度依赖电子词典,结果被机器翻译的框架所束缚,制约了他们的进步在语言表达上。

其实,刚开始学翻译的时候,不妨多写,查纸质词典,少用电子词典,充分发挥自己的创造力和主动性,才能更深刻地感受文字之美。

用好的纸质词典查单词,其实就像读一本好书一样,可以帮助你冷静下来,保持专注。

的确,MTPE(Machine Translation Post-processing)在今天的翻译项目中越来越被推广,这确实是未来的一个主要发展方向。

但是对于翻译初学者来说,先用机器翻译再自己修改的想法是绝对不可能的,否则翻译学习会误入歧途。

对于翻译初学者,还是希望大家多查纸质词典,尽量不要依赖网络资源,自己翻译。

然后在编辑润色过程中,可以继续使用纸质词典,也可以上网查资料。简而言之,不要马上求助于电子词典和机器翻译。

有经验的译者可以使用它,但对初译者来说可能非常有害。

无论技术多么先进,翻译技术总是在提供帮助。我认为最重要的是我们的翻译能力和校对能力。说白了就是我们的语言基础和语言能力。

在培养这种能力的过程中,一本高质量的纸质词典起着不可或缺的作用。

希望大家在日常翻译学习中尽量多使用纸质词典,重新找回翻书的感觉和乐趣。

待续

结束

本文由佚名发布,不代表英语口语培训班_英语培训机构排名 - 学好英语立场,转载联系作者并注明出处:/cygs/3769.html

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

微信号:weixin888

工作日:9:30-18:30,节假日休息