2023年考研英语语法备考长难句语法分析和翻译
为了让2023考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2023年考研英语语法备考长难句语法分析和翻译,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。
2023年考研英语语法备考长难句语法分析和翻译
Fundamentally, the USPS is in a historic squeeze between technological change that has permanently decreased demand for its bread-and-butter product, first-class mail, and a regulatory structure that denies management the flexibility to adjust its operations to the new reality.(2018年英语一Text4)
重点词汇:fundamentally adv. 根本的,从根本上
USPS abbr. 美国邮政署(United States Postal Service)
squeeze n. 挤压,压榨
permanently adv. 永久地,长期不变地
bread-and-butter adj. 实用的,基本的
regulatory adj. 管理的
flexibility n. 灵活性
断句:Fundamentally, the USPS is in a historic squeeze //between technological change //that has permanently decreased demand for its bread-and-butter product, first-class mail, //and a regulatory structure //that denies management the flexibility to adjust its operations to the new reality.
语法分析:句首副词Fundamentally作状语;主干为the USPS is in a historic squeeze主系表结构2023年考研英语语法备考长难句语法分析和翻译,主语是the USPS,系动词是is,表语是in a historic squeeze;between technological change and a regulatory structure为介词短语作后置定语,修饰squeeze;that has permanently decreased demand for its bread-and-butter product, first-class mail为定语从句新东方英语语法课程,修饰technological change;that denies management the flexibility to adjust its operations to the new reality为定语从句,修饰regulatory structure。
难点分析:此句难点在于含有多个定语从句,导致句子变长,提取出between A and B结构新东方英语语法课程,有利于理清句子结构。
翻译:从根本上,美国邮政署正处于一个历史性的挤压之中,一方面技术变化已经永久地降低了其基本产品和一类信件的需求,另一方面管理结构拒绝给予管理层灵活性,来让运营适用于新的现实。
以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2023年考研英语语法备考长难句语法分析和翻译”相关内容新东方英语语法课程,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。
本文由佚名发布,不代表英语口语培训班_英语培训机构排名 - 学好英语立场,转载联系作者并注明出处:/zcjh/2337.html