湖北大学外国语学院翻译系介绍
湖北大学外国语学院
学术介绍
湖北大学于1973年开设英语专业,是湖北最早开设英语专业的三所高校之一(武汉大学、华中师范大学、湖北大学)。外国语学院现有英语、翻译、日语、法语、葡萄牙语5个本科专业。 1986年开始招收课程与教学论(英语)硕士研究生,现拥有课程与教学论(英语)、英语语言文学、外语语言学与应用语言学、日本语言文学等4个学术硕士学位授权点加分与教育(学科教学·英语),翻译2个硕士学位授权点。 2012年外国语言文学一级学科硕士点被评为湖北省“十二五”重点(培育)学科,目前为“中华文化”方向之一湖北省优势学科群“传承与创新”。学院现有硕士生导师36人。
欢迎报考湖北大学外国语学院考研!
湖北大学翻译
发展历程
学院从2001年开始探索翻译人才培养模式,2002年开办了湖北省首个口译(英语)试点班。 3个方向)接受教育部外语本科教学评估并获得优秀成绩。 2008年获批翻译本科专业,2010年获批翻译硕士学位授权点湖北大学学科英语读几年,形成了“翻译本科-翻译硕士-学术硕士(翻译方向)”的翻译人才培养体系。迄今为止,已培养毕业生7人,共计182人。经过9年的办学实践,学校翻译硕士教育在师资队伍建设、人才培养、教学模式、教学设施建设、翻译实践等方面形成了较为鲜明的办学特色。
1.教师团队建设
注重理论知识与实践能力相结合,打造“双能”团队。湖北大学是湖北最早开设本科翻译的学校。目前,MTI教育中心拥有一支年龄、学历、职称结构合理的教师队伍。 20名专任教师中,教授6人,副教授9人,讲师5人。高级职称占比75%,共有14人具有博士学位或在读。所有教师均具有翻译硕士学位和海外留学经历。此外,中心聘有5名校外兼职硕士生导师(其中教授2名,副教授1名),形成了杨元刚教授、殷彦教授、吕琦副教授、尚琦副教授、副教授等教授群体。单文波教授、刘克兰副教授、以周琼副教授为核心的英汉对比与翻译研究组、以刘国志教授、陈锡军教授、刘桂兰教授、安副教授为核心的文学翻译与批评研究组以先红、张宁副教授为核心,以江晓梅教授、邢星副教授、蔡雷副教授、尚武、卜静、常艳、尹恒为核心口译教学与实践研究团队。他们不仅有扎实的翻译教学和科研功底,而且有非常丰富的实践经验。
2.人才培养
树立新时代语言服务人才培养理念,注重专业知识转移与翻译专业技能培养相结合,突出应用语言服务人才培养特色。学校MTI构建了以学生实践能力培养和综合素质发展为重点,注重学生基本职业技能培养的实用型翻译人才培养体系。毕业生综合素质高,深受用人单位欢迎。
学校MTI注重课程建设的完整性和规范性。专业课程有课程大纲,大纲对课程的教学目标、教学内容、教学方法等做出了详细规定。 《湖北大学翻译硕士研究生培养计划》规定,所有口译与笔译学生应学习《翻译概论》、《基础口译》、《基础翻译》、《口译与翻译研究方法论》、《计算机辅助翻译》等课程"等课程。巩固学生口译和笔译的基本技能。其中,翻译方向重点培养学生的双语对比意识和转换能力。开设“英汉对比与翻译”、“英汉修辞与写作”等课程,根据行业特点开设“旅游翻译”、“商务翻译”、“技术翻译”等课程。 ”、“翻译工作坊”、“经典翻译批评与鉴赏”等课程。口译方向注重培养学生的口译能力,开设“口译与听力”、“英汉交替传译”、“汉语”等课程。 -英语交替传译”、“视奏传译”、“英汉同声传译”。工作坊”、“经典口译批评与鉴赏”等课程。
《英汉对比与翻译》是一门高质量的校级课程。经过两年的培养,学校翻译硕士生的综合素质和专业技能有了很大提高。 30%以上的MTI学生在省级以上专业比赛中获奖。如2012年的谭梦妮、2013年的刘璐在全国大学生英语大赛中获得特等奖,2013年的陈果在第五届海峡两岸口译大赛全国总决赛中获得二等奖。 2013级学生刘璐、陈果获得2014年国家研究生奖学金; 2012级学生周玲毕业后被聘为美国驻武汉总领馆总领事馆英文秘书。
3.教学模式
课堂教学与课外实践相结合,突出应用。湖北大学MTI注重实践教学在翻译人才培养中的作用,形成了以专业能力为核心、翻译任务(项目)为导向、实践教学为主线的教学理念。翻译硕士培养项目实行多学科、小学、翻译项目驱动的教学模式湖北大学外国语学院翻译系介绍,充分利用湖北省外办、武汉市外办、湖北省博物馆、辛亥革命博物馆、武汉网球中心、武汉珞珈翻译公司等实践基地,鼓励教师将课堂教学与翻译实践紧密结合。
学校设立了MTI案例库的专题研究课题。教师通过案例教学讲解翻译技巧,带领学生参与翻译实践项目。如2012级谭梦妮同学为外语教学与研究出版社翻译小说《堡垒》,2012级李达等同学参与翻译了2012级外语教学班的小说《马来西亚自然科学考察》,研究出版社,2013级同学肖登义为湖北金穗石化设备有限公司翻译了近10万字的技术文件,2013级姜定然等同学参与了《新博物学家》的翻译。吕琦老师带领学生在行业术语库中建立了超过112万条词条;与业内兼职教师合作,带领学生共同撰写的《计算机辅助翻译导论》获得湖北省第六届翻译协会优秀学术成果奖(教材类)一等奖。近五年来,多位英语语言文学专业翻译方向的毕业生获得国内外重点大学博士学位,或分配到高等院校从事英语教学工作。
4.教学环境
充分发挥学校综合性大学的多学科优势,人文教育与专业教育相结合湖北大学学科英语读几年,突出综合性。学院建有TRADOS计算机辅助翻译实验室、菲利普同声传译实验室和TELEVIC同声传译实验室(目前华中高校最先进的符合欧盟标准的同声传译实验室之一。学院鼓励学生选修与职业相关的选修或审计课程)规划,积极参与相关职业资格证书。学校“思锐论坛”每年邀请海内外知名学者进行人文知识讲座,提高学生综合人文素质。学院每年举办大型学术会议,积极通过“阅读活动月”、“学科前沿讲座”、“研究生学术活动月”等平台开展活动,拓展学生专业知识和相关知识;利用湖北大学外国语学院拓展这学生素质 中心常年开展第二课堂实践活动,帮助学生提高创新实践能力。
5.翻译练习
学院还成立了翻译团队和口译团队,由专职教师指导。发挥专业优势,积极为湖北省和武汉市政府机构、社会团体举办或承办的大型国际会议、体育赛事、文化交流等重大活动提供口译、笔译服务,扩大社会影响力。
例如,在2015年和2017年武汉市政府举办的两届“融合·首届国际残疾人艺术论坛”中,学院翻译团队提供英汉、日文三种语言的笔译和口译服务。中文和韩文。同学们以认真负责的工作态度和娴熟的口译技巧,赢得了大会主办方中国残联、武汉市残联以及与会各国代表的高度评价。翻译组师生用半年时间为“武汉网球公开赛(2015)”)翻译了第一本中文版《世界女子网球手册》,并无偿捐赠给武汉网球中心,并获得武汉公开组委会嘉奖,近三年翻译团队教师共发表翻译作品16部湖北大学学科英语读几年,担任对外宣传资料、领导来访讲话、商务合同等翻译工作等,人均翻译30万字以上,其中刘国志教授翻译了《狼厅》和《狼厅》,英美小说《提堂》等应邀参加上海图书还行。杨元刚教授翻译《罪恶之夜》,张庆宗教授翻译《儿童人格教育》、《育儿神话》,与周琼副教授合译《心灵教育》解决方案、陆奇副教授翻译的《Portraits and Observations - Capote》、尚奇和周琼副教授合译的《马来群岛自然科学考察》等合译著作《新博物馆》。 《学者》获第六、七、八、九届湖北省翻译协会优秀学术成果一等奖(翻译类)。
口译团队已为湖北省近百场国际会议、国际商务谈判等外事活动提供同声传译和交传服务,每人承担了30余项口译任务。例如,常彦先生曾担任2014年联合国官方书画展、2015年中欧绿色建筑智库启动大会、武汉-阿拉伯经贸洽谈会、第五届中拉研究青年论坛、 “拉美发展与中拉关系”国际研讨会,中美工商峰会同声传译及会议口译。尹恒先生担任2014年湖北省政府国庆招待会和2015年世界茶叶大会新闻发布会的同声传译。卜静女士担任2015年德勤国际房地产博览会特约推介会同声传译。武汉市人大代表团、中央电视台、人民日报拉美站台长访问巴西圣保罗州立大学孔子学院时,蔡磊副教授担任交替传译。口译团队教师的专业素质得到了省市领导和外方官员的一致认可。 2018年,MTI团队承担了“中国湖北-南亚大学校长论坛”的语言服务工作,口译翻译质量受到中外嘉宾的高度评价。 2018年以江晓梅教授为核心的翻译团队教师获得湖北省高校教学成果二等奖。
学院翻译团队师生开展的多项重大语言服务活动,不仅赢得了社会各界的好评,而且扩大了学校的社会影响力,引起了校内外媒体的关注。 2016年4月,全国翻译专业研究生教学指导委员会官网对学院翻译学科的办学特色进行了专题报道。
MTI 学生
翻译硕士从2011年开始招收学生,除2011年只招收口译专业的学生外,2012年及以后每年都会招收口译和笔译专业的学生,做到均衡招生专业方向的发展。
学生:以湖北为主的华中高校毕业生
级别:主要是两所学校;一所学校逐渐增加
截至2019年6月,已培养7名毕业生,共计182人
毕业生诚实、专业、踏实,深受用人单位的欢迎
图/文/湖北大学MTI教育中心
编辑/陈少奇
本文由佚名发布,不代表英语口语培训班_英语培训机构排名 - 学好英语立场,转载联系作者并注明出处:/cyzd/3578.html