牛津大学英语词典前言——知识渊博,有助于理解英语词典
牛津大学英语词典前言
——张柏然
由上海译文出版社介绍,《牛津美国学院词典》(《牛津美国学院词典》影印本)正式登陆中文图书市场。公司词典教育编辑部主任朱亚军博士让我花时间看样书,写序言。编辑词典,有一定的实践经验;说理论,虽然我这几年一直在打猎,但不是很好。可以说,我只是一个老徒弟。现在,作为一个老学徒,说说你看完后的感想吧!
牛津大学英语词典是牛津大学出版社面向21世纪推出的第一本大学(版)英语词典。原标题有2个关键词:牛津,美国大学(版)。对于前者,任何学过查英文词典的人都知道,“牛津”是世界老牌出版社中的王牌。它以风趣、翔实的内容着称,被称为“词典之王”(用美国语言学家 H. L. Mencken 的话来说),一直被视为英语词典的“终极权威”。 《后裔》已成为英语词典编纂史上的丰碑;对于后者,在国内熟悉这类词典的人并不多。 1950年代以来,在各种美国词典中,最出众的当属通用桌面词典,收录约15万字。该类词典注重为大学生读者服务,特别注重收录大学各门课程可能涉及的词汇、词条和百科词条。为何一向引用“标准英语”(King's or Queen's English)的牛津在新世纪初将目光转向大西洋彼岸,关注美式英语,组织人编纂美国大学英语词典,并将其视为牛津系统词典的一个新起点(新的出发点)?词典编辑在前言中已经给出了答案:这是因为虽然英语现在是通用语,但英语的中心在美国。有诚意的人说,求创新要务实。这是出版商的愿景。这让我想起了 19 世纪中叶美国词典编纂史上的第一次“字典大战”。 1828年,韦伯斯特(Noah Webster)用他后半生的心血写出了《美国英语词典》。两年后,另一位新英格兰人约瑟夫·伍斯特(Joseph E. Worcester)编写了《英语发音和解题综合词典》(后来在 1846 年更名为《通用整理英语词典》)。前者本着为美国人争光、为国争光的动机,锐意创新,倡导文字改革,与“旧世界”彻底决裂;而后者倾向于保守,偏爱英国传统牛津英语字典,反对韦伯斯特的创新思想和实践。有各自的出版商在幕后,双方展开了激烈的战斗。为二、奋斗了三十年,后者悄悄退出了比赛,结束了。如果这两位美国词典界的先行者有一丝线索,他们看到这本精良的牛津大学英语词典,看到老枝发芽,看到著名的全新起点,一定会大吃一惊。
p>
牛津大学英语词典收录超过400,000个单词、短语、含义等,提供丰富的例句、准确的词源信息和用法说明等,以及1000多幅插图或照片。使用新方法编写的美国英语词典。过去牛津大学英语词典前言——知识渊博,有助于理解英语词典,大部分牛津词典都是以庞大的《牛津英语词典》为基础,但《牛津大学英语词典》转向了1998年出版的《新牛津英语词典》(The New Oxford Dictionary of English),使用计算机语料库吸收现代语言。它吸取了英语学习词典的成功经验和美国大学(版)词典的编纂技术,成为一本具有鲜明特色的英语工具书。翻开字典,一股创新求实的清新之风扑面而来。
纵观英语语言学的发展史,可以看出词典编纂学随着语言学的演进,已经能够以“上升船”的方式发展,词典的杰作也问世了。例如,历史主义语言学催生了牛津英语词典的古老著作;当描述性语言学开始时,韦氏第三版《新国际词典》应运而生;牛津大学英语与新词典 与《牛津英语词典》一样,以现代语言学理论,特别是认知语言学和语料库语言学为指导,大胆改革创新,向世界揭示了新世纪英语词典编写的新模式。以字典中的意义排列为例,这一直是词典编纂者的难题。一些词典侧重于历史,例如《牛津英语词典》。从最早的意义开始,往往以废义、古义、少用义入手,其间隐藏活泼的共同意义,热切地仰望人们;有些词典侧重于当代。根据词频统计牛津英语字典,方便从最常用的意思入手,但有“见树不见林”的劣势。不同来源的词义聚集在一起,杂乱无章,不利于理解词义。牛津大学英语词典解释的理论基础是认知语言学中的“原型理论”。正如词典前言所说:“语言学家、认知科学家等已经开发出分析用法和语义的新技术,牛津大学英语词典充分利用了这些研究成果。最突出的是‘中心和典型’强调用法和语义。要区别于传统的“意义的充分必要条件”……”具体方法是:意义项的排列首先考虑其词性,最重要的词性在前面,次要部分在后面。然后,列出词头的主要含义或典型含义,然后列出从中心含义演变而来的几个次要含义,并按照使用频率的顺序排列次要含义。这种基于中心意义或典型意义的排列方式,不仅便于检索,而且能显示词义之间的联系。
语料库语言学和计算机信息技术的飞速发展,给词典编纂带来了一场革命,将不可能变为可能。牛津大学英语词典主要基于拥有 1 亿词的英国国家语料库和其他几个语料库,包括美国英语语料库。语料库的充分利用,为词典的选词和语义项的建立、成语和搭配信息的解释、例句的选取提供了科学依据和坚实的基础。除了语料库外,牛津大学英语词典也是使用牛津北美阅读计划的引文语料库编制的。该研究计划由世界各地的专家组成,他们阅读以各种英语变体编写的专业和非专业文献,包括英国英语、加拿大英语、加勒比英语、印度英语、南非英语、澳大利亚英语和新西兰英语,收集新词牛津英语字典,新的含义和新的习语,确保词典在充分描述美式英语的同时,充分体现英语作为世界通用语的使用。
字典应该是“规范性”还是“描述性”的问题经常在词典编纂中引起争论。塞缪尔·约翰逊的《英语词典》和《牛津英语词典》的主要目的之一是“规范”语言,教人们如何正确使用英语,往往对各种所谓的“非主流”不屑一顾"的用法。小心。另一方面,1960年代初出版的韦氏第三版《新国际词典》则走向了另一个极端,完全采用了描述性的方式,“记录你所听到的”。牛津大学英语词典的编辑们认识到,时代在进步,语言在发展,尤其是在“全球化”之风刮起的当今世界,文化在多元化,人们的价值观也发生了深刻的变化。改变。面对“规定”与“描述”的矛盾,他们将描述与规定并重。在他们设置的数百个“常用用法说明”栏目中,根据语言使用的事实,顺应了时代的脉搏。充分尊重现代人的价值判断趋势,不仅修正传统,肯定语法学家认为不规范的“分裂不定式”、“希望”等用法,而且不时提醒读者,正在使用女性后缀-ess,“希望”等。使用教名、黑人等词语时要小心谨慎,并注意此类电影的敏感性。这些做法对于引导读者正确、恰当地使用英语很有帮助。
不久前,英语词典编纂者R.R.K.Hartmann曾指出:“一些英国学习者词典的特点正在被母语词典所吸收,如《新牛津英语词典》(1998)... ” 同样,《牛津大学英语词典》的很多特点显然是从学习者的词典中借鉴而来的。首先,为传统意义上的母语人士编写的词典一般不提供详细的语法信息。本词典提供更详细的语法信息,使用简洁的表示,并尽量避免使用语法术语和缩写。这是因为语言学家已经注意到,单词的含义往往与句型、搭配和句法结构密切相关。这是学习词典方向的重要一步;其次,牛津大学英语词典专注于提供有关单词搭配的信息。一个单词的含义经常取决于单词与其他单词的搭配以及使用的语法结构。如前所述,词典在词典编写中充分利用了计算机语料库技术。语料库提供了大量的单词搭配和语法结构资料,使人们可以对语言的使用,尤其是单词的使用有更准确的理解。 《牛津大学》《英语词典》将常用的搭配信息用粗体标出,有的列在定义前,有的出现在例句中,方便学生学习和模仿。
英国词典,包括牛津系列词典,传统上只接受单词,不接受百科全书条目。他们认为字典只解释“名称”,即提供有关“意义符号”的信息;解释“所指”应该是百科全书的任务。牛津大学英语词典颠倒了这种做法,并从美国词典中学习,其中包括数以千计的人名、地名和其他专有名称。这些词不仅提供了基本信息,而且还简要提供了一些相关信息,比同类词典更进了一步。
这本牛津大学英语词典还有其他特点,这里没有列出。记得有人说过,写“序”为生,就像是当导游带人去观光。我有权利做一次“导游”,但不管“导游”的解说是否必不可少,只要“游客”能有看到“庐山真面目”的欲望" 听完我也可以约个时间了。
本文由佚名发布,不代表英语口语培训班_英语培训机构排名 - 学好英语立场,转载联系作者并注明出处:/cyzd/3574.html