【小哥来科普】《功夫熊猫3》“英文配音版”和原版有什么区别?
前几天,小哥在微博上做了个小调查,问《功夫熊猫3》上映了,大家看的是中文版还是英文版。
想知道大家对梦工厂首部为中国观众定制的中文版动画是怎么看的,但发现很多人还是觉得这次还是和以前一样功夫熊猫1英语完整版,只是原版英文版被汉化了。
《决定性原创》
《原声》
“那个嘴型不匹配!梦工厂不会做这种事吧?重新渲染要花很多钱。”
看到这里,小哥忍不住吐槽了中国版的《功夫熊猫3》。这一次,梦工厂用了8个月的时间,为中文版重新制作了人物对话。不仅对话、嘴型甚至面部表情都是同步的,而且部分段落还根据中国文化进行了专门的重新设计。点和线。
这是好莱坞第一次为一个国家重拍口型同步动画电影。
中国风土人情、中国风景、中国熊猫、纯中文对话,《功夫熊猫3》可以说是好莱坞第一部英文配音的动画电影。
一般来说,动画的中文配音是在整部电影完成后才完成的(我们关心的音视频不同步的问题就在这里)。但这一次,《功夫熊猫3》中英文版在最终制作阶段基本保持同步。中西方配音演员在创作中就开始介入配音,根据各自演员的面部表情制作动画。影响。
虽然在东方梦工厂中国团队加入之前,好莱坞梦工厂在《功夫熊猫3》上已经花了3年时间,但主要集中在电影剧本、角色场景设计稿和分镜剧本上。
次年半,《失恋33天》导演滕华涛领衔的中国团队加入创作。因为动画电影的一大特点就是在创作阶段会不断的改变思路,中国团队的加入给影片带来了很多新鲜的元素。
比如在熊猫村,阿宝教小熊踢毽子,这是中国队提出的。
同时,中文版的台词也不依赖英文脚本,更不用说简单的字幕翻译了。东方梦工厂特地请来了中国版独家编剧(《煎饼侠》导演大鹏也是编剧顾问团队之一一),将英文版中没有的美式幽默转化为把符合中国文化的东西变成中国观众容易理解的东西,比如周杰伦的《哎哟,还不错》
中文配音不马虎,东方梦工厂和好莱坞基本保持着日常的交流节奏。好莱坞梦工厂完成一部动画后,将交给东方梦工厂。然后根据中文配音,中方会同步更换相应段落的图片。多行的段落基本可以说是重做。
那么,如此庞大的项目给我们带来了哪些不同呢?
(因为英文版的字幕翻译会有意译现象,所以以下是英文和中文的对比,不包括中文字幕的本地化):
影片一开始,阿宝和天下五侠飞过屋檐,翻过城墙,庄严地降落在平先生的面馆前。给虎虎点面时,英文版说:“酱在旁边”,而中文版更接地气的“如果你想再来一份辣面,你的面条应该更辣。?”, “变态又辣”。
在阿宝与父亲李山相遇的场景中,养父平先生质疑李山为了保住儿子突然来找儿子的消息。周围的村民一时同意李山,一时同意平先生。平先生吐槽为“老鼠”,这是英语的俚语,意思是“叛徒”。在中文版中,它已被中国俚语“墙头草”所取代。
当天煞放出四海高手的翡翠来攻击龟爷的后人时,所有人都在屋顶上战斗。一行人第一次见到这个绿色僵尸,小宝和金丝猴对着嘴,称它为侏儒。英文版中,两人互不相让,“你凭什么学我!”,而中文版则借用了金丝猴配音周杰伦的特点,两人互赞: “哎哟,还不错。”
(这里,中文版优于英文版)
天下五壮士中功夫熊猫1英语完整版,仙鹤总喜欢用各种炫酷的形容来形容自己的行为;中文版中,各种传统成语都被替换掉了,比如“明眼秋皓之翼”、“少废话之翼”等。他与螳螂的对话也带有东北口音“煞” 、“叶”、“舍”
在平先生偷偷跟着阿宝父子去熊猫村的路上,阿宝在父亲李山和平先生的谈话中得知平先生会飞。在英文中,平先生的意思是“我是一只鸟”,而中文版是“鹅也是一只鸟”的熟悉语调
在这些细节上还是有很多接近民间传说的创作,让中文版更加独立,更适合中国的广大观众。
在英文版中,特定中文名词的发音比中文版还要怪异。“qi”、“Oogway”、“kai”、“Shifu”等词比较悦耳。
这也是中文版比英文版更正统的重要原因之一。毕竟,中国文化的电影越有中国气息,越受欢迎。
当然,除了电影两个版本的细致处理外,《功夫熊猫3》也不忘在故事的细节和前后三个版本的一致性上力求完美。
关注过三部电影的观众一定会发现,1、2中埋藏的很多梗都出现在了第三部,也有的有了新的发展。
比如《功夫熊猫3》最温柔的卖点,阿宝表扬父亲的那段,就在第二部结尾铺垫了。
《功夫熊猫》开篇时,阿宝曾经做过一个梦,梦见自己戴着帽子,披着长袍,扮成侠客。在《功夫熊猫3》最后的黑道段落中,阿宝获得了气功真传,化身为真龙英雄。他还戴着帽子,披着长袍,披着披肩,和第一个梦里的形状相似。
在第一部分中,主人的手杖在与反派大龙的对抗中被损坏,所以,二、在三个部分中,我们可以看到主人仍然使用原来的手杖,但顶部被包裹了一层肩带。
师父在翡翠宫打开龟大师留下的熊猫村气功传说卷轴时,没看到图就打开了三分之一,抱怨道:“不会再空白了”,因为在第一部分,“龙集“”为空白。
《功夫熊猫》结尾,阿宝被选为龙武士,前往翡翠宫。活跃的毛茸茸的,它一不小心撞坏了“神夏低语翁”。第三部,阿宝带着同样呆滞的父亲李山来到翡翠宫功夫熊猫1英语完整版【小哥来科普】《功夫熊猫3》“英文配音版”和原版有什么区别?,重新粘合碎片的“神语翁”还在,阿宝也自嘲一笑: “一个傻瓜曾经把它砸碎了。”
当李山将阿宝的母亲告诉阿宝为了救他而躲避追击时,屏幕上闪过孔雀神君的身影。而这部分故事发生在第二部分。当时,沉大人听了顾仙姑的预言,未来将有一个黑白英雄打败他,他决定去血腥熊猫村。阿宝当时也被放进了平先生的菜篮子里。
同时,在《功夫熊猫3》中,阿宝终于将天煞带入了冥界“学铁指扣”的深意,这也是龟大师在第一部所传授的。
影片中还有很多这样的细节。拿着这些看《功夫熊猫3》,或许会给你更多不一样的体验,或许会改变看好莱坞电影只看英文配乐的看法。毕竟,任何事情都有可能发生,对吧?
作者 | 功夫
不只是买票,不是所有电影
本文由佚名发布,不代表英语口语培训班_英语培训机构排名 - 学好英语立场,转载联系作者并注明出处:/gsyl/lzgs/6041.html