《牛津英语词典与众包编译模式》述评
张艳
秦晓辉的《牛津英语词典与众源编译模式》一书在词典编纂、语料库建立、翻译等方面具有一定的启示意义。本书主要着眼于《牛津英语词典》编纂的历史进程,关注“众源法”的渊源与流转,采用叙事评论相结合、纵横比较的方法,兼顾国内外研究,并详细描述了“众源法”的发展历程。本书是一部比较全面深入的词典编纂技术创新著作。为推动国内词典学的发展提供了强大的技术支撑平台,也填补了国内词典编纂基于“众源法”的发展历程。空白。
关键词《牛津英语词典与众源编译模式》 众源词典编译
秦晓辉的《牛津英语词典与众源编译模型》于2014年6月由对外经济贸易大学出版社出版。全书共分八章,其内容大致可分为三大部分:第一部分(第 1-4 章)是根据牛津英语词典编纂史的风风雨雨。这部分包括导论、前默里时代、默里时代、后默里时代,主要介绍“众源法”在前默里时代、默里时代《牛津英语词典》编纂中的体现和应用。时代和后默里时代。第二部分(第5-7章)重点介绍“众源法”从古至今的变迁,包括“众源法”的实施与评价、在《牛津英语在线词典》中的应用、其在当代词典学和语言学中的应用与展望、“众源法”在信息化领域的传承与创新年龄。第三部分(第8章)是余下的讨论部分,主要总结了“众源法”的核心特点以及作者研究《牛津英语词典》编纂的原因。
本书是秦晓辉研究词典编纂方法的重要成果。作为一部详实可信的约会史,任何涉及《牛津英语词典》编纂史的书籍都可以作为重要的史料来源。作者有幸阅读了《牛津英语词典与众包编译模型》,对词典编纂的复杂性和工程性印象深刻,但如何将所有内容都包含在词典中呢?字典怎样才能经久不衰?这是词典编纂者迫切需要解决的问题。这本书很好地解释了这些问题。通读全书,笔者认为该书的特点主要体现在以下四个方面。
一、 研究渊源,全方位梳理“众源法”的发展变化史
全书共分八章,分别介绍了“众源法”在《牛津英语词典》编纂中的演变历史及其应用,并结合现代英语的发展进程阐述了“众源法”的前景。信息技术。
第一部分(第1-4章):第一章介绍。笔者指出,国内外对《牛津英语词典》30多年来的编纂研究无论从数量上还是质量上都存在较大差距,处于停滞状态。“众包”这个概念大家可能比较陌生,但它却是当前词典学领域的新鲜血液。追根溯源,“众包”起源于西方,由“众包”和“外包”的复合词组成。该名称由 Jeff Howe 于 2006 年首次创造,指的是通过公开呼吁动员和利用公众 (The Crowd) 的创造力和能力的企业或组织 (The Crowdsourcer)。但是,应用“ Wilhelm Grimm)在1838年可以算是“众源法”。最早应用于词典学。西方语言学和英语词典历史的巅峰之作——《牛津英语词典》起源于《德语词典》,这部杰作是对英语的热爱,无数不知名的志愿者贡献了百万条词条信息牛津英语怎么样,是牛津英语词典最坚固的基石。(秦晓慧2013) Wilhelm Grimm)在1838年可以算是“众源法”。最早应用于词典学。西方语言学和英语词典历史的巅峰之作——《牛津英语词典》起源于《德语词典》,这部杰作是对英语的热爱,无数不知名的志愿者贡献了百万条词条信息,是牛津英语词典最坚固的基石。(秦晓慧2013) 牛津英语词典最强的基石。(秦晓慧2013) 牛津英语词典最强的基石。(秦晓慧2013)
第 2 章前默里时代。作者总结了比较文学的兴起和发展过程,认为前默里时代英语词典编纂的主要理论基石是比较文学。牛津英语词典第一任主编赫伯特·柯勒律治和第二任主编弗雷德里克·弗尼瓦尔领导的三个编纂时期的实践、成就、问题和启示。重点讲述牛津英语词典的灵魂,第三任主编詹姆斯·默里,以及他对词典编纂原则和基础的解读。默里认为字典应该包含每个单词的传记,使用严格的历史主义方法来获取与其出生、生活和使用有关的事实,具体的历史主义方法包括:原始调查,患者事实推断和详细数据验证。(秦晓辉2013)本章进一步探讨了“众源法”在前默里时代的体现和应用,揭示了“众源法”使用的内因和外因。
第三章默里时代。作者指出,“众源法”不像前默里时代那样繁荣,资料分散、保存不善、引用格式不规则、语料库选择遗漏是当时词典编纂的主要问题. 作者认为,《牛津英语词典》的编纂历史可分为四个阶段:(1) 1857-1879,其发起的准备期;(2) 1879-1882,延续过去和后期;(3) 1882 年至 1896 年,一段水深火热的时期;(4) 1896 年至 1928 年,稳步前进的时期。在默里的指导下,《牛津大学》英语词典走上了复兴之路,就业方面发生了前所未有的变化,角色和义务的分配、词源质量的把控,默里提出的“阅读计划”贯穿词典编纂活动,其各项改革也为默里提出的“阅读计划”奠定了基础。《读书计划》的有效范式为以后的编纂提供了方向和途径。
第四章后默里时代。以默里为首的词典人开始的单词探索终于圆满结束,牛津英语词典的补充工作正式拉开序幕。笔者指出,这一时期的词典编纂只得到零散的人群来源的支持,在增编过程中,语料库的来源仍然是广大文学爱好者。1933年完成一卷《增编》,大辞典再版为十二卷,正式更名为《牛津英语辞典》。《增刊》之后,《增刊》出版。笔者认为,在这个过程中,词典中记录的词汇变得过时了,以至于“众源法” 字典编译过程中成为编译器思考的问题。. 从《牛津英语词典》第一版到临时增补和增补,最后到《牛津英语词典》第二版,“众包方式”取得了突破。由于信息技术的进步,《牛津英语词典》第二版与时俱进,从纸质版向电子版转变,但在作者看来牛津英语怎么样,这种变化是英语语言中的一件大事,但意义重大在学术界。不多。
第二部分(第5-7章):在第5章中,作者评价了“众包方式”的发展历程,认为“众包方式”是民主和文化的体现,是一种字典文件来源的风向标。第一版《牛津英语词典》、《Supplement》、《Supplement》,再到《新丛书》等庞大的文献引文、引文汇编,使其成为词典使用者阅读的土壤。Jurgen Schafer 认为牛津英语怎么样,由于 OED 中文学语用学的广泛来源,很明显 OED 最初被用作阅读经典的辅助工具,后来证明是文学研究人员的福音。然而,作者认为,牛津英语词典,它基于引用的例子,不能、不能、也不需要呈现英国历史的全貌。它所呈现的只是一个以“牛津”为标志的英语发展阶段,一个渗透着作者、编辑和读者主观意愿的演进过程。它不仅从特定的视角再现历史,而且以特定的价值重构历史《牛津英语词典与众包编译模式》述评,也为其延伸到现在提供了借鉴。
第六章主要是“众包方式”在《牛津英语在线词典》中的应用。笔者认为,《牛津英语在线词典》继承和发扬了前几版《牛津英语词典》的一贯做法,“众包法”的组织形式不仅在志愿者方面发生了变化,词源等,也有激励的方式。也进行了更改,例如:1. 建议记录;2. 公开肯定;3. 感谢专栏;4. 正式收录。作者认为这些创新是牛津英语词典从纸质版到电子版再到互联网的成功飞跃。
第七章介绍了“众源方式”的现状与展望。笔者认为,随着信息技术的发展,“众包法”实践的领域多为在线应用。比如百度百科、维基百科都是基于“众源法”开发的在线百科全书。在线词典具有传统词典无法比拟的优势。其结构精巧,与时俱进,来自读者,为读者服务,用词广泛。“词典编纂模式的必然产物,也是词典未来发展方向的关键。
第三部分:第八章余下部分。作者进一步指出了“众源法”的特点,并回顾了跨越三个世纪的《牛津英语词典》。进入21世纪,“生于互联网”、“生于互联网”的网络百科全书将“众源”民主推向了极致,国内词典编纂模式和可持续性将成为新的词典编纂问题。
笔者从梳理和分析《牛津英语词典》的发展历史入手,条理清晰,研究严谨。作用,以及各个时期“众包模式”的发展特点。同时,作者对“众源法”进行了科学详细的描述,验证了“众源法”在《牛津英语词典》中应用中的诸多问题。
二、 深度解析,《牛津英语词典》的特点与众源编译模式
“众包方法”的概念被提出了很短的时间。对于国外学者来说,以往的大量文献介绍了“众包法”在各个领域的广泛应用,如语料库的建立、语言学、翻译等。 “众源法”在词典编纂中的应用在国外没有先例,国内研究“众源法”的学者也很少。网络上的应用程序已经过系统评估,没有人将它们应用到词典编纂中。因此,作者的《牛津英语词典与众源编译模型》在国内“众源法”研究中独树一帜。
本书采用案例研究和比较分析的方法,深入剖析“众包法”的应用与发展。首先,本书以《牛津英语词典》的编纂为例,从历时的角度分析评价了“众源法”在《牛津英语词典》编纂过程中所经历的风风雨雨。与以往关注《牛津英语词典》发展历史和现状的著作相比,本书首次探讨了“众包方式”的概念在《牛津英语词典》中是如何表达的,指出“众包方式”的方式编纂词典不仅承载了古代词典中的现代思想,也体现了现代词典的经典渊源。其次,该书比较了“众源法”在牛津英语词典中的应用及其在网络词典编纂中的应用,认为“百度百科”、“维基词典”等网络领域已经给出了“众源法”。方法”。“这是对古代词典编纂法的一种全新解读。笔者立足历史,客观评价“众源法”在现代社会领域的应用优势,从而带来“众源法”编纂模式重回大众视野。最后,在总结“众源法”的编译特点的同时,
本书结合《牛津英语词典》长期编纂过程,详细阐述了其中应用的“众源法”编纂模式的优势。但笔者在分析“众包法”的过程中也存在一些疏漏。首先,本书重点阐述了“众源法”的由来及其在《牛津英语词典》编纂过程中的应用。讨论了应用前景。“众源法”在理论上是一种合理有效的词典编纂方法,但从编纂词典的复杂程度来看,存在一定的缺陷,以及如何有效避免词典编纂过程中的缺陷,将成为今后词典编纂者探索的重点。作者在书中没有提到这一点。二、在分析“众源法”在未来在线词典编纂中的应用时,本书并没有将其与线下纸质词典编纂相结合,在浩瀚的词典编纂过程中所耗费的时间和成本、金钱和志愿者的数量不可估量。此外,词典编纂中如何控制志愿者的质量也是需要考虑的首要问题。三、本书没有详细阐述“众源法”在语言学等领域的应用,只讨论了“众源法”的应用优势,但没有说明它的改进空间。“众包方式”在申请过程中变得近乎完美。
三、 传承与创新,“众源法”的旧意与新面貌
“众源法”的词典运作模式,是公众贡献自己的能力、智慧、创造力和智慧完成的一项任务。这一艰巨的过程需要各方面的鼓励。志愿者人数的维持是本词典的关键。方法的核心。笔者拟指出,“众源法”编纂模式是专家指导、公众参与为主要形式的词典编纂模式。毫无疑问,“众源法”在词典编纂中的优势在于集思广益。书中进一步指出,“源”来自于大众,属于大众。
纵观《牛津英语词典》编纂过程中的“众源法”,历尽艰辛,从最初对“众源法”缺乏支持,到志愿者的零散支持,到有序编纂的变化志愿军改革后的进程。之后,“众源法”经历了从不成熟到成熟的过渡,现在的网络“众源法”才蓬勃发展。从作者对《牛津英语词典》与众包编译模式的深度联系的详细介绍可以看出,“众包法”在一定程度上也有其弊端,包括志愿者团队的招募和管理, 经济压力, 时间词库控制的缺陷和词条信息的准确性仍然贯穿词典编纂的各个阶段。尤其是志愿者的疏忽、经验不足、主观偏见等个人因素的影响,使得“众源法”词典编纂的可信度受到质疑。
笔者指出“众源方式”的核心特点:一是民主,集众智,将话语权下放给普通语言使用者;第二,激励,经济奖励只针对部分群体,大部分志愿者主要靠自我实现,激励靠信念;三是平台。在互联网高速发展的今天,“众源法”只有与互联网结合才能发挥巨大作用,“收藏”、“广惠”才能爆发其能量;四是监控。“众源法”的优势在于其庞大的志愿者队伍,反之亦然。对公众的引导、筛选、筛选是“众源法”的重点 . 笔者认为,无论是默里时代,还是当今互联网时代,“众源方式”模式下的词典编纂机制从未改变,只有“众源方式”实施的范围、深度和多样性引发了很多变化。.
吸取教训,勇于创新。面对前人实践的编译方法——“众源法”,既要借鉴,又要分析其本质,在继承的基础上善于创新,将“众源法”进一步发展为当代词典编纂的重要方法。,这是词典编纂的首要任务,也是词典编纂方法研究的意义所在。
四、 实证研究,词典学新突破
这几年笔者走访了英国各大图书馆,查阅了无数文献,对“众源法”的起源进行了详细考察,希望从词典学的角度来探索“众源法” . 在进一步将其扩展到语言学和其他领域方面发挥了重要作用。通过《牛津英语词典与众源编译模式》,我们可以发现前半部“众源法”的历史渊源与应用,以及后半部“众源法”的传承与创新。本书的一半与现代社会息息相关。口齿伶俐。由此可见,该书不仅研究了“众源法”的编译理论,
词典编纂学的研究和词典编纂的方法,需要理论与实践相结合,使人们既了解其原理,又了解其应用。在系统挖掘“众源法”编纂理论的同时,作者十分重视其在今后词典编纂中的应用前景。以“众源方式”为基础的《牛津英语词典》历经无数风风雨雨,跨越古今,实现了从纸质到电子的跨越。因此,笔者认为,《牛津英语词典》是对古典权威中民主力量的检验,也是现代语料库词典编纂的经典形式。
在词典理论研究的同时,作者还深入分析了如何实现词典编纂的可持续性。词典编纂有两个主要基石——一个是准确的词源,另一个是基于头脑风暴的研究。词典的编纂反映了人们对新词和旧词的认识,以及人们日常口语交际中产生的俗语的记录,对词典编纂具有重要的文本价值。
综上所述,《牛津英语词典与众源编译模式》的出版,标志着“众源方式”正式进入了中国词典编纂者和词典编纂者的视野。本书全面、多模块地探讨了“众源法”在词典编纂中的应用价值。.
参考
1. 秦晓慧。牛津英语词典的世纪编纂之路。安庆师范大学学报, 2012 (5).
2. 秦晓慧。“众源法”在英语词典编纂中的应用——以牛津英语词典第一版为例 字典研究,2013 (4).
3. 秦晓慧。基于“众源法”的词典编纂模式分析——以《牛津英语在线词典》为例 语言教学与研究,2014 (4).
4. 秦晓慧。牛津英语词典和众源编译模型。北京:对外经济贸易大学出版社,2014.
5. Howe J. 众包的兴起。连线杂志,2006 年(1).
6. Schafer J. 早期现代英语词典。牛津:克拉伦登出版社,1989.
本文由佚名发布,不代表英语口语培训班_英语培训机构排名 - 学好英语立场,转载联系作者并注明出处:/cyzx/2719.html